Майков Валериан Николаевич
Музей Современной Иностранной Литературы

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Музей Современной Иностранной Литературы. Санктпетербургъ. 1847. Въ тип. Е. Фишера. Вы 8-ю д. л. 56 и 128 стр.
   Тысяча-первое превращеніе покойной "Библіотеки Ролановъ", начавшейся съ незапамятныхъ временъ -- съ 1782 года, въ Москвѣ, подъ именемъ "Городской и Деревенской Библіотеки", перенятой потомъ, уже поздно, Петербургомъ въ 1833--1834 годахъ, снова появившейся въ Москвѣ, въ изданіи книгопродавца Улитина, опять переѣхавшей въ Петербургъ подъ названіями "Карманной Библіотеки", Экономической Библіотеки" и пр., въ миньятюрныхъ книжечкахъ, и наконецъ распахнувшейся теперь широкими листами подъ громкимъ именемъ "Музея Современной Иностранной Литературы". Видно, у насъ много охотниковъ до романовъ, если всѣ эти предпріятія такъ ревностно бѣгутъ другъ за другомъ. Но отъ-чего же всѣ они бывали такъ кратковременны? Надо" ѣдали ли они публикѣ? утомлялись ли сами издатели?-- Богъ-знаетъ. Но сколько ни было на нашей памяти попытокъ издавать эти собранія романовъ, повѣстей и пр., всѣ онѣ какъ-то скоро прекращались. Да не будетъ того же и съ новымъ "Музеемъ"!!
   Изданіе это, какъ говоритъ программа, раздѣляется на два отдѣла, которые будутъ издаваться выпусками въ: четыре печатные листа каждый. Первый отдѣлъ будетъ заключать въ себѣ романы, второй "повѣсти, разсказы, новеллы (тѣ же повѣсти?), анекдоты и мелкія литературныя статьи, помѣщаемыя въ фельетонахъ иностранныхъ журналовъ и въ литературныхъ сборникахъ, или выходящія за границею отдѣльными брошюрами". Въ первомъ отдѣленіи нумерація страницъ будетъ отдѣльная для каждаго романа. "Когда переводовъ романовъ одного и того же писателя будетъ издано столько (въ какое бы то время ни пришлось), что можетъ составиться томъ отъ 10 до 20 и болѣе листовъ, редакція доставитъ немедленно пріобрѣтателямъ для каждаго такого тома: біографическую статью объ авторѣ и его сочиненіяхъ, заглавные листы, оглавленіе, обертку и указаніе для переплета".
   Все это прекрасно; только зачѣмъ же программа, еще ничего не видя, называетъ будущихъ читателей или покупателей "Музея" -- пріобрѣтателями? Вѣрно, она забыла то опредѣленіе, какое далъ Гоголь этому слову въ "Мертвыхъ Душахъ", охарактеризовавъ-имъ Павла ИвановичаЧичикова...
   "Такимъ образомъ (продолжаетъ программа), первое отдѣленіе Музея составитъ Библіотеку Романовъ, которая, пополняясь постоянно въ-теченіе извѣстнаго числа лѣтъ, доставитъ переводы лучшихъ произведеній всѣхъ извѣстнѣйшихъ европейскихъ писателей, не смѣшанно, по отдѣльно по авторамъ располоніенные, въ одинаковомъ, вмѣстительномъ, удобномъ форматѣ и въ прекрасномъ изданіи, а второе отдѣленіе -- Библіотеку Повѣстей, Разсказовъ и пр."
   Что сказать обо всемъ этомъ?-- Больше ничего не говорятъ и сами издатели... Остается развѣ замѣтить, что мы не нашли въ первомъ выпускѣ одного изъ свойствъ изданія -- именно "прекраснаго направленія", обѣщаннаго программою. Не то, чтобъ направленіе "Музея" было дурно или что-нибудь такое... о, нѣтъ! избави Боже! А просто въ "Музеѣ" нѣтъ рѣшительно никакого направленія. Даже романъ Диккенса, "Сверчокъ", прекрасный въ художественномъ отношеніи, съ этой стороны не имѣетъ ничего замѣчательнаго. А ужь что касается до разсказовъ"Глазъ", "Хозе-Хуанъ" и проч., то и художественность большей части изъ нихъ еще подлежитъ величайшему сомнѣнію.

"Отечественныя Записки", No 3, 1847

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru