Порта Карло
Два стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Да, вы маркиз, я знаю -- вы маркиз..."
    Фарисейка ("Донна Фабия Фаброни, цвет миланского бонтона...")
    Перевод Николая Курочкина.


   Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник
   М.: Радуга, 1992.
   Перевод Н. Курочкина
   

КАРЛО ПОРТА

   

* * *

             Да, вы маркиз, я знаю -- вы маркиз,
             Притом маркиз породы самой чистой,
             Как ваш рысак, схвативший первый приз,
             На скачке, прошлой осенью, рысистой...
   
             Да, вы маркиз -- вам самый черт не брат,
             Не одного мы люди с вами сорта,
             Вы знаете, что вы аристократ.
             Я просто горожанин -- Карло Порта...
   
             Окружены вы блеском с юных лет,
             Пустую жизнь вы тянете беспечно;
             Я, каждый день, за горький труд, чуть свет,
             Сажуся -- не из прихоти, конечно!
   
             Вы точно -- не из избранных умов
             (Вы сами в том сознаетесь невольно),
             Но сколько перед вами подлецов
             Готово льстить и ползать добровольно!
   
             Моя судьба совсем не та... увы!
             Поймите горечь искреннего стона,
             Не тошно ль мне, когда осел, как вы,
             На мой поклон -- не отдает поклона?
   

ФАРИСЕЙКА

             Донна Фабия Фаброни, цвет миланского бонтона,
             С Францисканцем Фра Джузеппе, у открытого балкона,
             Дня два-три тому, в субботу... или нет, я вспомнил -- в среду,
             Сидя под вечер -- такую томно с ним вела беседу:
   
             "Да, вы правы, Фра Джузеппе, в вашем страхе и боязни,
             Близко света преставленье -- мир заслуживает казни.
             Я сама ваш образ мыслей всей душою разделяю,
             Ибо многое такое я на свете замечаю,--
             Все такое, что, конечно, совершаться не могло бы,
             Если б час не приближался исполненья божьей злобы.
   
             Что вокруг себя мы видим? -- зло, разврат и преступленье,
             Буйство черни, грубость массы, либералов исступленье,
             Вольнодумство и нечестье, козни, наглые обманы,--
             Знатный род не представляет людям более охраны.
             Знатный род -- вы рассудите сами -- это что такое?
             Точно знатность -- не основа благ общественного строя.
   
             Или мертвых воскресенье в наше время не далеко
             И мы видим исполненье вдохновенных слов Пророка;
             Или... я уж и не знаю! сей сумбур холеры злейший --
             Вожделенный плод, должно быть, философии новейшей...
             Я сама, почтенный падре, нет тому еще недели,
             Испытала степень злобы развращенных масс на деле.
   
             Я говела, сообразно християнскому обряду,
             И собор святого Цельза посещала три дня сряду.
             Все, как следует, при этом я, по званью, соблюдала
             И к собору ровно в полдень я в карете подъезжала.
             Экипаж мой всем известен -- весь в гербах, при двух лакеях,
             А лакеи в самых новых, только сшитых им, ливреях.
   
             Ну-с, два дня прошли прекрасно, я окончила говенье
             И на третий приезжаю (это было Воскресенье);
             Но, подъехав, замечаю, что на паперти у входа
             Нищих множество столпилось, разночинцев, дряни, сброду,
             Так чтоб выйти из кареты и пройти к дверям собора
             Не нашлось, imaginez-vous, достодолжного простора.
   
             Делать нечего -- смешно же было даром возвращаться!
             Я людям своим велела, подозвав их, протолкаться,
             Но, приказывая это и не думая ни крошки
             Об опасности, с каретной поскользнулась я подножки
             И на паперть, чуть не навзничь, всей я тяжестью упала!
             Кринолин мой... comprenez-vous, сколько было тут скандала?!
   
             Поднялась я, не ушиблась, но подобные пассажи
             Нам, особам, важным лицам -- неприятней смерти даже.
             Я стыдливостью, приличьем дорожу, как жизнью самой,
             И такой ужасный случай, днем и гласно, с светской дамой!
             Если в обморок я тут же без сознанья не упала,
             То меня, конечно, в этом только вера подкрепляла.
   
             Что ж вы думаете? случай этот, горький и ужасный,
             Вызвал в черни состраданье, как должно бы быть? -- напрасно!
             Вы ошиблись бы, конечно, если б так предполагали;
             Надо мной же все смеялись: шум поднялся, мне свистали!
             Точно будто бы я ровней им была, простой мещанкой,
             Или рыбною торговкой, иль заезжей комедьянткой...
   
             Много выстрадала горя, падре, я в минуты эти,
             Но Господь мне был защитой и уменье жить на свете:
             Я толпе не показала ни страданья, ни смущенья,
             Обвела всю чернь я взором, полным гордого презренья,--
             И, при помощи лакеев, быстро в храма дверь проникла,
             Где с молитвою такою пред распятием поникла:
   
             "О! Господь, мной жарко чтимый, Ты своею благодатью
             Дал возможность мне родиться между избранною знатью,
             Хоть и мог бы (нет для Бога в мире вещи невозможной!)
             Сотворить меня лакейкой, червем, гадиной ничтожной,
             Приношу тебе за это я свое благодаренье!
             Ты всещедро возвеличил на земле свое творенье.
   
             Но хоть я ценю высоко сан свой, данный мне Тобою,
             Я тщеславия не знаю и не хвасталась собою.
             Что другим бы, слабым мыслью, только голову вскружило,
             Мне, напротив, в деле веры побужденьем послужило,
             Долг мой мне напоминая -- подражать Христу в терпеньи
             И врагов моих безумных в снисходительном прощеньи.
   
             Сын Твой распятый, Ты знаешь, пресвятой Отец Небесный,
             Изнывая от страданий, причиненных смертью крестной,
             За разбойников молился; Он пример для всех скорбящих
             И прощать велел безумцев, зло в неведеньи творящих;
             Так и я, в минуту скорби, Сыну Божию подобно,
             За толпу невежд молюся, оскорбляющую злобно.
   
             Отпусти поступок дерзкий этим людям без сознанья
             Моего смиренья ради, ради крестного страданья!
             Их на путь наставь ко благу -- силы дай для исправленья,
             И в селениях небесных уготовь мое спасенье,
             Чтобы я была достойна вечных благ и вечной славы
             Ныне, присно и во веки, amen -- Боже вечно правый!"
   
             Я окончила моленье, и, чтоб деятельно веру
             Закрепить поступком добрым, прочим дамам для примеру
             Я решилась (сообразно дорогим моим идеям)
             Отплатить за злое добрым в тот же час моим злодеям.
             Для чего, на паперть выйдя, я в дверях остановилась --
             И с такою речью, падре, я к той черни обратилась:
   
             "Не смущайтесь,-- им сказала я с доверчивою лаской
             (Ласка служит этим людям самой лучшею острасткой),
             Я хочу в нужде помочь вам... день сегодняшний мне дорог,
             Сколько вас всего тут будет? --
                                                     -- Будет ваше-ство нас с сорок.
             Сорок? -- много! неужели?., ну, а впрочем, что ж такое?
             Вот две лиры: разделите дружно их между собою!"
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru