Шерр Иоганн
Всеобщая история литературы. И. Шерр. Перевод под ред. П. И. Вейнберга

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Всеобщая исторія литературы. I. Шерръ. Переводъ подъ ред. П. И. Вейнберга. Читателямъ, знакомымъ съ произведеніями знаменитаго нѣмецкаго публициста и историка, хорошо извѣстны главныя черты, отличающія его работы по культурной исторіи различныхъ эпохъ: мѣткія и оригинальныя характеристики лицъ и событій сочетаются съ научною объективностью и осторожностью въ выводахъ, глубина и тщательность анализа съ сжатымъ, блестящимъ изложеніемъ. По поводу появленія первыхъ восьми выпусковъ мы уже указывали на то, до какой степени велика была потребность въ новомъ переводѣ Всеобщей Исторіи Литературы (Русская Мысль, 1896 г., кн. VI). Успѣхи, сдѣланныя наукой въ теченіе послѣднихъ десятилѣтій, появленіе новыхъ изслѣдованій дали автору возможность расширить и дополнить многіе отдѣлы своего обзора, привести новые отрывки изъ мало извѣстныхъ произведеній. Но не только эпохи, отошедшія въ область исторіи, выиграли въ полнотѣ, послѣдніе выпуски перевода особенно цѣнны благодаря свѣдѣніямъ, которыя они даютъ относительно ближайшаго къ намъ періода литературы. Исторія различныхъ литературъ, окончивавшаяся въ прежнихъ переводахъ преимущественно обзоромъ произведеній первой половины XIX вѣка, изрѣдка касалась творчества новѣйшаго времени. Изданіе, о которомъ идетъ рѣчь, доводитъ обозрѣніе литературъ до нашего времени; мы встрѣчаемъ сжатыя, но интересныя характеристики новѣйшихъ писателей, нерѣдко продолжающихъ свою литературную дѣятельность и по настоящее время въ различныхъ странахъ Европы, находимъ опредѣленную и ясную группировку ихъ по направленіямъ и ряду творчества. Обзоръ итальянской литературы заканчивается, наприм., характеристикой Кардуччи, Стекетти (Олиндо Гверрони), Габріель д'Аннунціо, Ады Негри и множества другихъ менѣе крупныхъ современныхъ поэтовъ, беллетристовъ, исторіографовъ и проч. Очень высоко ставитъ авторъ новѣйшую испанскую литературу: охарактеризовавъ новую испанскую драму и ея извѣстныхъ представителей, братьевъ Эчегараевъ, современную испанскую исторіографію, новеллу и романъ, а также поэтическую дѣятельность въ тѣхъ странахъ Средней и Южной Америки, гдѣ господствуетъ испанскій языкъ, авторъ констатируетъ оживленіе испанской литературы и присоединяется къ мнѣнію тѣхъ критиковъ, которые утверждаютъ, что она не уступаетъ литературѣ золотой эпохи, и ей нечего завидовать самымъ богатымъ изъ чужеземныхъ литературъ. Обзоръ новѣйшей англійской литературы заканчивается характеристикой прерафаэлитизма, салонной поэзіи, драмъ и эссеистовъ. Особенное вниманіе авторъ удѣляетъ исторіи германской литературы, которую доводитъ до послѣднихъ произведеній Шпильгагена, Гауптмана и Зудермана. Очерки литературъ второстепенныхъ народовъ (румынской, новогреческой, финляндской и т. д.) показываютъ, что не только главныя теченія въ европейской литературѣ были предметомъ вниманія автора. Каждое новое направленіе, гдѣ бы оно ни возникло и какъ бы незначительно оно ни было, не ускользало отъ его вниманія и находило тотчасъ же свое мѣсто въ его замѣчательномъ трудѣ.
   Что касается русскаго перевода, имя редактора служитъ достаточнымъ ручательствомъ за его достоинства. Съ внѣшней стороны по своему изяществу изданіе можетъ сравниться съ лучшими заграничными изданіями. Масса художественно исполненныхъ портретовъ, факсимиле, интересныхъ снимковъ съ первыхъ страницъ старинныхъ изданій, а также со старинныхъ рисунковъ, не мало способствуетъ работѣ воображенія, перенося читателя въ соотвѣтствующую эпоху.

"Русская Мысль", кн.XI, 1897

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru