Сомов Орест Михайлович
Гусар-невеста, Водевиль с одном действии, переделанный с французского М. А. Яковлевым
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Сомов Орест Михайлович
(
yes@lib.ru
)
Год: 1827
Обновлено: 21/02/2022. 2k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Критика и публицистика
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Гусаръ-невѣста, Водевиль съ одномъ дѣйствіи, передѣланный съ французскаго
М. А. Яковлевымъ.
С. П. б. въ типогр. Департамента Народнаго Просвѣщенія, 1827.-- 62 стр. въ 8 {Продается въ книжномъ магазинъ И. В. Сленина по 5 руб.}.
Очень веселый Водевиль, играемый на здѣшнемъ Императорскомъ Большомъ Театрѣ. Многіе куплеты замысловаты и забавны, особливо похвала
усамъ,
которую поетъ молодый гусарскій офицеръ, обрившій усы свои изъ дружескаго самопожертвованія. Одно только странно: студентъ Медицины, Барской, переряжается, то же изъ дружбы, хлопцемъ -- Maлороссіяниномъ, и говоритъ какимъ-то изломаннымъ нарѣчіемъ, которое ни Малороссійское, ни Русское. Во Французскихъ Комедіяхъ-Водевиляхъ, когда Сочинители выводятъ какого нибудь слугу-провинціяла или проводника, принимающаго на себя эту ролю, то почти всегда заставляютъ его говорить Парижскимъ простонароднымъ или какимъ либо близкимъ къ столицѣ и понятнымъ для ея жителей нарѣчіемъ, а никогда не услышишь, чтобы въ цѣлой пьесъ дѣйствующее лице говорило изломаннымъ языкомъ Басковъ или поселянъ Прованса, которыхъ столичная публика не поняла бы. И здѣсь Борскому никакой нужды не было ломать языкъ, или если бъ онъ и взялся говорить по-Малороссійки, то долженъ былъ бы говорить хорошимъ Малороссійскимъ нарѣчіемъ чтобъ эта выходка имѣла какой нибудь эфектъ; а не такимъ, какъ: "Ита див
о
чка" и т. п. Это смѣшитъ одинъ раекъ. У насъ одна была удачная попытка въ семъ родѣ, а именно, въ
Жидовской
корчмѣ
, но Польскіе Жиды говорятъ въ ней настоящимъ Польско-Жидовскимъ нарѣчіемъ, и потому рѣчи ихъ забавляютъ тѣхъ изъ зрителей обрадованныхъ, для коихъ онѣ понятны. Въ Водевилѣ,
Гусаръ-невѣста
, куплетъ Борскаго въ 5-мъ явленіи былъ бы весьма забавенъ, если бы написанъ былъ или просто по-Русски, или чисто по-Мадороссійски; но здѣсь, будучи, составленъ изъ словъ, взятыхъ невпопадъ изъ краткаго Малороссійскаго Словаря, пріобщеннаго къ
Энеидѣ
Котляревскаго, -- онъ совершенію теряетъ свое достоинство, и смѣшитъ развѣ на оборотъ, т. е. словами, поставленными не въ своемъ смыслѣ, не на своемъ мѣстѣ и противъ ударенія.
С.
"Сѣверная Пчела", No 55, 1827
Оставить комментарий
Сомов Орест Михайлович
(
yes@lib.ru
)
Год: 1827
Обновлено: 21/02/2022. 2k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.