Стоктон Фрэнк Ричард
Пособник для нерешительных

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Discourager of Hesitancy.
    Текст издания: "Вѣстникъ Иностранной Литературы", No 8, 1893.
    При первой публикации издатели не смогли перевести название новеллы и обозначили как "Женщина или тигр?" Вторая новелла.


   

ЖЕНЩИНА ИЛИ ТИГРЪ?

Вторая новелла Ф. Стоктона *).

   *) Читатели "Вѣстника Иностр. Лит.", вѣроятно, не забыли новеллы Стоктона того же названія, посѣщенной въ No 8 нашего журнала. Когда американскія дамы уже немало поломали себѣ голову надъ загадочной развязкой этой исторіи, авторъ написалъ продолженіе подъ заглавіемъ "The discourager of Hesitancy", предлагаемое теперь нашимъ читателямъ, которое мы печатаемъ тѣмъ съ большимъ удовольствіемъ, что оно можетъ служить отвѣтомъ и на письма нашихъ читателей, просившихъ редакцію "Вѣстника", въ виду подержанныхъ ими пари, категорически разрѣшить вопросъ, поставленный американскимъ писателемъ.
   
   Прошелъ уже почти годъ со времени событія на аренѣ королевскаго цирка. И вотъ во дворецъ монарха прибыли пять посланниковъ изъ чужой страны. Знатные гости были встрѣчены придворнымъ сановникомъ и сказали ему слѣдующее: -- Благородный господинъ! Въ тотъ замѣчательный день, когда юноша, дерзнувшій помыслить о рукѣ царской дочери, долженъ былъ передъ лицомъ многочисленнаго народа выступить на арену и открыть одну изъ двухъ дверей, не зная, кто оттуда выйдетъ: свирѣпый ли тигръ, готовый его растерзать, или обворожительная женщина, которую онъ можетъ назвать своей,-- въ этотъ самый день одинъ изъ нашихъ соотечественниковъ находился въ вашемъ городѣ. Вмѣшавшись въ толпу зрителей, нашъ соотечественникъ, человѣкъ крайне нервный и впечатлительный, пришелъ въ такое возбужденіе при мысли о томъ ужасномъ зрѣлищѣ, очевидцемъ котораго ему, можетъ быть, предстоитъ сдѣлаться, что въ тотъ моментъ, когда юноша подошелъ къ двери, онъ въ испугѣ убѣжалъ изъ цирка, сѣлъ на своего верблюда и поспѣшилъ какъ можно скорѣе домой.
   Это происшествіе, о которомъ онъ разсказалъ на родинѣ, возбудило всеобщій интересъ, и мы всѣ сожалѣли, что нашъ соотечественникъ не выждалъ до конца. Мы надѣялись за то вскорѣ получить дальнѣйшія свѣдѣнія, но до сихъ поръ намъ не удалось видѣть у себя ни одного путешественника изъ вашей страны. Въ виду этого насъ, наконецъ, послали къ вамъ для того, чтобы узнать, кто вышелъ изъ отворенной двери: женщина или тигръ?
   Узнавъ о цѣли пріѣзда знатныхъ пословъ, придворный сановникъ повелъ ихъ во внутренніе покои, гдѣ предложилъ имъ отдохнуть на мягкихъ подушкахъ, причемъ имъ были поданы трубки съ табакомъ, кофе, шербетъ и проч. Затѣмъ важный придворный занялъ мѣсто рядомъ и сказалъ слѣдующее:
   -- Высокородные чужестранцы! Прежде чѣмъ отвѣтить на вопросъ, который привелъ васъ сюда, я долженъ разсказать вамъ о томъ, что произошло вскорѣ послѣ интересующаго васъ событія. По всѣмъ городамъ и весямъ извѣстно, что нашъ король -- большой поклонникъ женской красоты, и что ко двору королевы и принцессъ онъ собираетъ изъ всѣхъ частей своей страны самыхъ обворожительныхъ дѣвушекъ. Если бы только слава о быстротѣ правосудія нашего короля не была такъ же распространена, какъ и извѣстность о нашихъ красавицахъ, то къ нашему несравненному двору стекались бы отовсюду иностранцы. И вотъ не очень давно изъ дальней страны прибылъ къ намъ принцъ благородной осанки и высокаго происхожденія. Король призвалъ его предъ свое лицо, милостиво обошелся съ нимъ и спросилъ о цѣли его пріѣзда. Принцъ отвѣтилъ, что до него дошла слава о замѣчательной красотѣ придворныхъ дамъ, и поэтому онъ прибылъ для того, чтобы выбрать одну изъ нихъ себѣ въ жены.
   При этомъ смѣломъ отвѣтѣ у нашего короля отъ гнѣва надулась жила на лбу, и мы всѣ боялись, что услышимъ изъ устъ его скорый и страшный приговоръ. Но крайнимъ напряженіемъ воли онъ сдержалъ себя и сказалъ, обратившись къ принцу:
   -- Твоя просьба будетъ исполнена. Завтра въ полдень ты сочетаешься бракомъ съ одной изъ красивѣйшихъ женщинъ нашего двора!
   Затѣмъ онъ приказалъ стражѣ:
   -- Приготовьте все для свадьбы на завтрашній день! Укажите благородному принцу его комнаты, пошлите къ нему всякихъ мастеровъ, въ которыхъ онъ можетъ имѣть нужду, для того, чтобы одѣться по праздничному. Пошлите къ нему ювелировъ и оружейниковъ. Дайте ему все, что онъ потребуетъ, для того, чтобы онъ могъ приготовиться къ завтрашнему торжеству.
   -- Ваше величество,-- воскликнулъ принцъ,-- прежде чѣмъ начать эти приготовленія, я бы желалъ...
   -- Молчать!-- загремѣлъ король.-- Мой высочайшій приказъ отданъ, и болѣе ничего не требуется. Ты просилъ меня о милости,-- я тебѣ ее оказываю. Довольно. До свиданія, мой принцъ, завтра въ полдень мы увидимся!
   Король поднялся и оставилъ залъ аудіенцій, придворные же отвели принца въ назначенные ему покои и занялись приготовленіемъ для него свадебной одежды. Но принцъ чувствовалъ безпокойство и тревогу.
   -- Я не понимаю этой поспѣшности,-- говорилъ онъ своимъ спутникамъ.-- Когда же отведутъ меня къ придворнымъ фрейлинамъ для выбора одной изъ нихъ? Я желаю не только видѣть ея фигуру и лицо, но и испытать ея душу.
   -- Отъ насъ ты этого узнать не можешь,-- отвѣчали ему,-- что нашъ король задумаетъ, то онъ исполнитъ; больше ничего мы не знаемъ.
   -- Взгляды короля кажутся мнѣ немного странными,-- замѣтилъ принцъ,-- и мало подходятъ къ моимъ собственнымъ.
   Въ это мгновеніе къ нему приблизился одинъ изъ спутниковъ, котораго онъ раньше не замѣтилъ. Это былъ дюжій, веселый мужчина; въ правой рукѣ онъ держалъ обнаженный мечъ, тупой стороной прислоненный къ плечу. Онъ несъ страшное оружіе такъ бережно, какъ будто это было спящее дитя.
   Приблизившись, онъ отвѣсилъ глубокій поклонъ.
   -- Кто ты?-- спросилъ принцъ и, увидѣвъ мечъ, отступилъ назадъ.
   -- Я,-- отвѣчалъ тотъ съ привѣтливой улыбкой,-- пособникъ для нерѣшительныхъ. Когда нашъ король объявитъ подданному или гостю свою волю, и тотъ случайно не вполнѣ согласенъ съ нею, тогда меня назначаютъ находиться при немъ. Лишь только у него является искушеніе остановиться въ нерѣшимости на пути послушанія королевской волѣ, ему стоитъ взглянуть на меня, и онъ продолжаетъ свой путь.
   Принцъ взглянулъ на него, и велѣлъ снять съ себя мѣрку для сюртука.
   Многочисленные сапожники, портные и шляпочники работали въ продолженіе всей ночи, и на слѣдующее утро, когда все было готово и приближался полуденный часъ, принцъ освѣдомился у придворныхъ, когда онъ будетъ представленъ дамамъ.
   -- Это -- дѣло короля,-- отвѣчали они,-- намъ ничего неизвѣстно.
   -- Ваше высочество,-- заговорилъ тогда меченосецъ, почтительнѣйшимъ образомъ кланяясь принцу,-- благоволите взглянуть на замѣчательную остроту этого клинка.
   При этомъ онъ уронилъ на клинокъ вырванный изъ головы волосъ, и этотъ при первомъ прикосновеніи оказался перерѣзаннымъ надвое. Принцъ взглянулъ и отвернулся.
   Вскорѣ за нимъ пришли слуги, чтобы отвести его въ большой залъ дворца, гдѣ должно было происходить торжество.
   Король возсѣдалъ съ большою пышностью на тронѣ, окруженный дворянствомъ, военными и придворными. Принцъ остановился передъ нимъ, отвѣсилъ поклонъ и сказалъ:
   -- Государь! Прежде чѣмъ продолжать...
   Но къ нему уже подошелъ слуга съ широкимъ бѣлымъ шелковымъ шарфомъ. Слуга сначала, очень искусно закрылъ имъ ротъ принца для того, чтобы послѣдній не могъ говорить, затѣмъ обвилъ имъ голову для того, чтобы закрыть ему глаза, такъ что остались только небольшія отверстія для дыханія и ушей; наконецъ, завязавъ крѣпко-на-крѣпко концы шарфа, слуга удалился.
   Принцъ тотчасъ поднялъ руку, чтобы снять повязку, какъ вдругъ онъ услышалъ подлѣ себя голосъ меченосца, прошептавшаго:
   -- Я здѣсь, ваше высочество!
   Принцъ вздрогнулъ и безсильно опустилъ руку.
   Раздались слова жреца, который началъ обрядъ вѣнчанія, и принцъ услыхалъ подлѣ себя едва замѣтное шуршаніе шелковаго платья. Жрецъ приказалъ ему протянуть правую руку и принцъ задрожалъ отъ восхищенія, когда его рука коснулась чьей-то маленькой, мягкой и нѣжной ручки. Затѣмъ, по обычаю, жрецъ спросилъ сначала дѣвушку, согласна ли она взять себѣ въ мужья стоявшаго здѣсь мужчну, на что восхитительнѣйшій голосъ, который когда либо приходилось принцу слышать, отвѣтилъ тихо: "да".
   У принца вся кровь хлынула къ сердцу: прикосновеніе, голосъ привели его въ восхищеніе; къ тому же здѣсь стоялъ оруженосецъ, и потому принцъ рѣшительно отвѣтилъ "да".
   Жрецъ объявилъ бракъ заключеннымъ. Тотчасъ вокругъ принца раздался легкій шумъ, повязка упала съ его глазъ, и онъ поспѣшно оглядѣлся, чтобы увидѣть свою нареченную. Но, къ его величайшему удивленію, кругомъ не было никого, онъ былъ одинъ. Отъ неожиданности онъ не могъ вымолвить слова и молча глядѣлъ вокругъ.
   Тогда король поднялся съ трона и взялъ его за руку.
   -- Гдѣ же моя супруга?-- воскликнулъ принцъ.
   -- Она здѣсь,-- отвѣтилъ король и подвелъ его къ боковой двери, которая тотчасъ же распахнулась. Они вступили въ продолговатую комнату, вдоль стѣнъ которой стояли четырнадцать дѣвушекъ въ богатыхъ платьяхъ, всѣ наподборъ одинаковой красоты и изящества.
   -- Вотъ,-- сказалъ король, указывая рукой на дѣвушекъ.-- Подойди къ нимъ и возьми свою подругу. Но горе тебѣ, если ты осмѣлишься коснуться незамужней -- ты будешь обреченъ на смерть. Ну, не медли болѣе, иди и возьми свою жену.
   Точно во снѣ, принцъ обошелъ рядъ женщинъ, разъ и другой. Но ни у одной онъ не могъ найти ни малѣйшаго признака, который бы отличалъ ее отъ остальныхъ: у всѣхъ были одинаковыя одежды, всѣ краснѣли при его приближеніи, всѣ поднимали рѣсницы и тотчасъ же вновь опускали ихъ, у всѣхъ были прелестныя бѣлыя ручки, ни одна изъ нихъ не проронила ни одного звука, не пошевельнула ни одномъ пальцемъ, чтобы подать ему знакъ. Вѣроятно, имъ были даны на этотъ счетъ строгія приказанія.
   -- Что же ты медлишь!-- загремѣлъ король.-- Если бы мнѣ досталась такая прекрасная супруга, я бы увезъ ее домой ни минуты не медля.
   Совершенно обезумѣвъ, принцъ еще разъ обошелъ рядъ, но тутъ ему удалось замѣтить перемѣну, когда онъ проходилъ мимо одной изъ прелестнѣйшихъ женщинъ, онъ уловилъ на ея лицѣ радостную улыбку, тогда какъ другая, не менѣе очаровательная женщина едва замѣтно нахмурилась.
   -- Ба! Нѣтъ сомнѣнія, что одна изъ нихъ -- моя жена,-- сказалъ про себя принцъ,-- но какая? Одна изъ нихъ улыбнулась! Не улыбнулась ли бы при такихъ условіяхъ всякая женщина, видя, что ея супругъ подходитъ въ ней? Но не можетъ ли ея улыбка обозначать и внутреннее удовольствіе при мысли, что я прохожу мимо нея, и слѣдовательно, она не будетъ невольной причиной моей гибели.
   И наоборотъ: не разсердилась-ли бы всякая женщина, видя, что ея супругъ подошелъ къ ней, но не призналъ въ ней своей жены? Не покрылось-ли бы ея прелестное чело складками, и не сказала-ли бы она про себя: "Я -- твоя жена, развѣ ты этого не видишь? Развѣ ты этого не чувствуешь? Подойди же ко мнѣ!" Если же она не моя жена, то не могла-ли она нахмуриться потому, что я къ ней подошелъ; не могла-ли она подумать: "Не останавливайся около меня, иди дальше, вонъ стоитъ твоя жена, или къ ней!"
   А можетъ быть такъ: моя жена не видѣла моего лица во время обряда. Она улыбнулась, потому что я ей понравился. Или: она разсердилась, потому что мое лицо ей не понравилось. Улыбкой она зоветъ къ себѣ возлюбленнаго, или, нахмурившись, упрекаетъ его за медленность? Улыбка...
   -- Въ послѣдній разъ я говорю тебѣ!-- закричалъ король громовымъ голосомъ.-- Если ты черезъ десять секундъ не возьмешь своей жены, то она немедленно же станетъ вдовой.
   Вмѣстѣ съ тѣмъ оруженосецъ приблизился къ принцу и прошепталъ ему:
   -- Я здѣсь...
   Принцъ не могъ болѣе медлить ни минуты. Онъ подошелъ и взялъ женщину за руку.
   Громко зазвенѣли колокола, раздались радостные клики народа. Король самъ подошелъ къ принцу и поздравилъ его: принцъ угадалъ и взялъ за руку именно ту, которая была съ нимъ обвѣнчана.
   -- И вотъ,-- закончилъ придворный сановникъ, обращаясь къ пяти чужестраннымъ посланникамъ,-- если вы съумѣете разрѣшить, кого принцъ взялъ за руку: ту-ли, которая улыбалась, или ту, которая хмурилась,-- тогда я вамъ скажу, кто вышелъ изъ отворенной двери: женщина или тигръ?
   Какъ сообщаютъ самыя послѣднія извѣстія, пять чужестранцевъ до сихъ поръ еще не разрѣшили этого вопроса.

"Вѣстникъ Иностранной Литературы", No 12, 1893

   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru