Висковатов Павел Александрович
"Сашка", поэма Михаила Юрьевича Лермонтова

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


"САШКА",
поэма Михаила Юрьевича Лермонтова.

(Предисловіе П. А. Висковатаго.)

   Предпринявъ лѣтомъ 1881 года путешествіе съ цѣлію повидать мѣста, связанныя съ памятью о дорогомъ поэтѣ нашемъ, я побывалъ и въ Пензенской губерніи, въ селѣ Тарханахъ, гдѣ провелъ дѣтство свое Михаилъ Юрьевичъ Лермонтовъ и гдѣ лежитъ прахъ его. Управляющій Тарханами, Петръ Николаевичъ Журавлевъ, далъ мнѣ возможность собрать все, что на мѣстѣ сохранилось еще изъ воспоминаній о Михаилѣ Юрьевичѣ. По его указанію, поѣхалъ я въ Пензу къ Владиміру Харлампіевичу Хохрякову, чрезъ посредство коего, въ свое время, были доставлены тѣ рукописи поэта, которыя и теперь хранятся въ Публичной библіотекѣ и принадлежали двоюродному брату Лермонтова, товарищу дѣтства его, Якову Павловичу Шанъ-Гирею. Г. Хохряковъ обязательно указалъ мнѣ на нѣкоторыхъ лицъ, имѣвшихъ у себя рукописи Михаила Юрьевича. Благодаря этимъ указаніямъ, мнѣ удалось отыскать у Ивана Алексѣевича П--ина еще неизвѣстную въ полномъ своемъ составѣ поэму "Сашка". Досталась она г-ну П. отъ отца его, служившаго землемѣромъ у Павла Петровича Шанъ-Гирея.
   Отрывки изъ названной поэмы впервые были напечатаны П. А. Ефремовымъ въ "Библіографическихъ запискахъ" за 1861 годъ, стр. 556. Г. Ефремовъ взялъ эти отрывки изъ пріобрѣтеннаго имъ "списка съ черновой тетради Михаила Юрьевича Лермонтова". Тогда еще не было извѣстно, что оригиналъ этого списка находится въ Публичной библіотекѣ. Тамъ въ разныхъ мѣстахъ тетрадей поэта, учившагося тогда въ "Школѣ гвардейскихъ подпрапорщиковъ", находятся наброски стихотвореній, которые теперь оказываются отрывками цѣлой поэмы, что не зналъ еще г. Ефремовъ, когда напечаталъ ихъ во II томѣ "Сочиненій Лермонтова", изд. 1880 года (стр. 420 и 618). Всѣ эти отрывки, которые я тщательно просматривалъ въ Публичной библіотекѣ, г. Ефремовъ относитъ, не безъ основанія, къ 1833 году, потому что къ этому году относится и тетрадь "по географіи", въ которой находятся наброски. Но эти наброски представляютъ лишь однѣ изъ первыхъ попытокъ и въ предлагаемой нами поэмѣ являются или въ исправленномъ видѣ, или же отдѣльные стихи совершенно выкинуты. Надо предполагать, что поэма, отъ коей сохранилась первая глава и только начало второй, писана около 1836 г., или же въ это время поэтомъ переправлялась. Онъ пріѣзжалъ тогда въ Тарханы. Во всякомъ случаѣ она писана гораздо позднѣе выхода Лермонтова изъ Московскаго университета, что было въ 1832 году, потому что въ припискѣ къ I главѣ поэмы поэтъ вспоминаетъ о своемъ пребываніи въ университетѣ (см. строфы 118 и 119). Интересно, что Лермонтовъ съ большой симпатіей говоритъ о Полежаевѣ, исторія коего (см. Герцена "Былое и думы", т. I, глаза VII), вѣроятно, жила между студентами университета. Она случилась въ 1826 году. Несчастный Полежаевъ еще въ 1833 году украдкою видѣлся съ товарищами въ Москвѣ, куда поэтъ явился безъ разрѣшенія начальства, за что, какъ солдатъ дезертиръ, былъ приговоренъ военнымъ судомъ къ наказанію "шпицрутенами", что, къ счастію, не было приведено въ исполненіе. Поэма Полежаева "Сашка" ходила по рукамъ въ рукописи и ее хорошо знали. На нее и на судьбу автора ея указываетъ и Лермонтовъ, говоря о своей поэмѣ:
  
   "... "Сашка" -- старое названье!
   Но "Сашка" тотъ печати не видалъ
   И недозрѣвшій онъ угасъ въ изгнаньи" (строфа 33).
  
   Можно подумать даже, что Лермонтовъ писалъ свою поэму еще и послѣ смерти Полежаева, въ 1838 году, потому что въ строфѣ 3-й, въ самомъ началѣ поэмы, онъ какъ будто говоритъ о Полежаевѣ какъ о мертвомъ:
  
   Онъ былъ мой другъ. Ужь нѣтъ такихъ друзей...
   Міръ сердцу твоему, мой милый Саша!
   Пусть тихо спитъ оно въ землѣ чужихъ полей,
   Нетронуто никѣмъ, какъ дружба наша,
   Въ нѣмомъ кладбищѣ памяти моей.
   Ты умеръ, какъ и многіе, безъ шума,
   Но съ твердостью... Таинственная дума
   Еще блуждала на челѣ твоемъ,
   Когда глаза сомкнулись вѣчнымъ сномъ;
   И то, что ты сказалъ передъ кончиной,
   Изъ слушавшихъ не понялъ ни единый, и т. д.
  
   Но эта строфа и слѣдующая за нею почти цѣликомъ вошли въ извѣстное стихотвореніе "Памяти А. Ив. Одоевскаго" въ 1839 году и наврядъ ли онѣ относились къ Полежаеву, а скорѣй къ воображаемому "Сашкѣ", прототипу самого Лермонтова, который любилъ это имя и во многихъ твореніяхъ автобіографическаго содержанія употреблялъ его. Такъ, напримѣръ, именемъ Саши называетъ онъ маленькаго Арбенина во второй неоконченной своей повѣсти {См. "М. Ю. Лермонтовъ. Дѣтство и первая юность". Русская Мысль 1881 года, кн. X, стр. 12. Сравни также, что говоритъ Шестаковъ: "Юношескія произведенія Лермонтова" (Русскій Вѣстникъ 1857 г., No 10".}; поэма "Сашка" тоже отчасти носитъ автобіографическій характеръ, какъ и все написанное Лермонтовымъ. Что же касается того, что вышеуказанный стихъ изъ поэмы "Сашка" перенесенъ въ стихотвореніе "На смерть Одоевскаго", то такіе переносы Лермонтовъ дѣлалъ часто. Перенесъ же онъ въ это же стихотвореніе -- "Памяти Одоевскаго" -- еще и другія строки, которыя въ 1832 году онъ относилъ къ себѣ:
  
   Онъ былъ рожденъ для счастья, для надеждъ
   И вдохновеній мирныхъ. Но, безумный,
   Изъ дѣтскихъ рано вырвался одеждъ,
   И сердце бросилъ въ море жизни, шумный,
   И міръ не пощадилъ, и Богъ не спасъ! *).
   *) Лермонтовъ, начертивъ эти строки въ письмѣ, предпосылаетъ имъ: "tout fini -- j'ai vécu, j'ai mûri trop tôt; et les jours qui von suivre seron vides de sensation" ("Письмо VIII, Соч. Лерм.", изд. 1880 г., т. І, стр. 519).
  
   Задуманная Лермонтовымъ поэма во всякомъ случаѣ имѣетъ нѣкоторую связь съ "Сашкою" Полежаева: кромѣ того, что самъ поэтъ сближаетъ обѣ поэмы, многія картины не лишены взаимнаго сходства. Это, и самое названіе, ввело въ заблужденіе и Публичную библіотеку или вѣрнѣе -- одного изъ служащихъ тамъ. Печатаемая нынѣ поэма, по разсказу лица, мнѣ ее представившаго, была отнесена въ канцелярію Императорской Публичной биліотеки, съ предложеніемъ пріобрѣсти ее. Однако же поэма не была принята и принесшему ее объявили, что это произведеніе -- не Лермонтова, а Полежаева.
   Извѣстно, что "Сашка" Полежаева отличается весьма сильно характеромъ эротическимъ и потому къ печати неудобенъ. Герценъ несправедливо придаетъ этой поэмѣ значеніе какъ бы политическое. Въ "Сашкѣ" Лермонтова меньше неудобныхъ къ печати мѣстъ. Я счелъ нужнымъ ихъ выпустить и вездѣ, гдѣ есть пропуски, отмѣтилъ таковыя точками. Если редакція журнала найдетъ возможнымъ напечатать все, то я за это не отвѣтственъ.
   Въ поэмѣ много прекрасныхъ мѣстъ и она представляетъ не безынтересный вкладъ въ литературу нашу, помогая уразумѣть нѣкоторыя черты Лермонтовскаго характера. О поэтическомъ достоинствѣ пускай читатели судятъ сами,-- комментаріи излишни.

Пав. Висковатый.

   Отъ редакціи: "Когда дѣло идетъ о такихъ поэтахъ и писателяхъ, какъ Ломоносовъ, Державинъ, Фонъ-Визинъ, Карамзинъ, Крыловъ, Жуковскій, Грибоѣдовъ и, въ особенности, Пушкинъ и Лермонтовъ, то каждая строка написанная ихъ рукою принадлежитъ потомству и должна быть сохранена для него" (В. Бѣлинскій. Томъ VIII, стр. 309--310).
   Относя эти слова къ содержанію помѣщаемаго произведенія, редакція, тѣмъ не менѣе, нашла необходимымъ пропустить нѣсколько строкъ, которыя и замѣнены точками.

"Русская Мысль", No 1, 1882

  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru