Вольтер
О бесцензурной книге "Романы и повести" Вольтера

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   

О бесцензурной книге "Романы и повести" Вольтера

   Вольтер: pro et contra, антология
   СПб.: РХГА, 2013. -- (Русский Путь).
   
   7 февраля 1870 г.
   
   No 111

В СПб К-т Духовной цензуры

   8 СПб Ц. К-т поступила отпечатанная без предварительной цензуры в Типографии Неклюдова книга "Романы и повести Фр. М. Вольтера. Перевод Дмитриева1". В двух помещенных в ней повестях, не издававшихся прежде в русском переводе, а именно "Письма Амабеда, переведенные аббатом Тампоне" и "История Дженни, или Атеист и мудрец", Комитетом найдены места, подлежащие предварительному рассмотрению Духовной Цензуры.
   На запрос по сему обстоятельству издатель Г. Поляков2 заявил, что книга не была представляема на просмотр Духовной Цензуры, но если признано будет К<омите>том необходимым подвергнуть ее таковому рассмотрению, то он обязуется не выпускать книгу в продажу, и если Духовная Цензура найдет нужным сделать опровержения или замечания к местам в двух вышесказанных повестях, то обязуется опровержения и замечания напечатать и приложить к книге.
   Сообщая о сим Комитету Духовной Цензуры и препровождая экземпляр книги "Романы и повести Фр. М. Вольтера", СПб. Ц. К-т имеет честь покорнейше просить сообщить заключение свое о следующих местах оной: в повести "Письма Амабеда" стр. 442 и 443 (примечание), 449-452 (третье письмо Амабеда и начало четвертого), и стр. 464; в повести "История Дженни" -- стр. 525-528.
   Ведомство Православного исповедания

В Санкт-Петербургский
цензурный комитет

   Санкт-Петербургская духовная академия
   
   Комитет цензуры духовных книг
   
   Санкт-Петербург
   17го февраля 1870
   
   No 127
   
   Вследствие отношения Цензурного Комитета от 4го сего февраля за No IIIм, СПетербургский Комитет Духовной Цензуры, возвращая при сем книгу: "Романы и повести Фр. М. Вольтера. Перевод Дмитриева", имеет честь уведомить, что места этой книги на стр. 442 и 443 -- примеч., 449-452, 464 и 525-528 по своему содержанию должны были поступить на предварительное рассмотрение духовной цензуры, поскольку касаются некоторых священных лиц и событий ветхаго и новаго Завета, а также учения и догматов христианской веры. В вымышленной форме писем последователей Брамы автор в примечании на стр. 442 и 443 набрасывает тень неверия на действительное существование Моисея, воспользовавшись для этого баснею о Бахусе, кощунственно сравнивает Бахуса с Моисеем и первого предпочитает последнему; на стр. 449-452 с иронией относится к обращению Апостола Павла в христианство, к его страданиям и в особенности к его восхищению на третие небо; перечисляет далее некоторые события из ветхаго Завета и, придавшей им особый смысл и значение, представляет их как события частию сказочные, частию ужасные и омерзительные, очевидно желая этим унизить достоинство священной истории, и на стр. 464 с намерением указывает на такие чудеса Иисуса Христа и при этом выражается так, что оне служат к унижению достоинства Совершающего; в вымышленной форме разговора на стр. 525-528 иронически представляет встречу Апостола Петра с Симоном волхвом, старается заподозрить достоинство Пресвятой Девы -- как Божией Матери, с сомнением говорит о действительности вечных мучений. Таким образом вышеуказанные страницы по изложению, духу и направлению клонятся к унижению священных лиц и событий и к поколебанию истин и догматов христианской веры и как явно неблагонамеренные и оскорбительные для чувства христианской веры, на основании 3ї под буквою а и 237ї Ценз<урного> Уст<ава>, подлежат запрещению.

Член Комитета Архимандрит Ефрем3

Секретарь Е. Ловягин4

   На полях надпись: Читал 28 февраля 1870 г. Н. Поляков5
   

КОММЕНТАРИИ

   Печатается по: РГИЛ. Ф. 777. Он. 2. 1870 г. Ед. хр. 17. No 8-9 об.
   
   Отрывок из данного дела был опубликован в статье: Айзеншток И. Французские писатели в оценках царской цензуры (Вольтер -- Руссо -- Дидро) // Литературное наследство. М., 1939. No 33-34. С. 778.
   
   1 Неклюдов И. А. -- типограф и издатель демократической направленности. Дмитриев Николай Николаевич -- переводчик Вольтера. Его перевод повести Вольтера "Задиг, или Судьба" (впервые вышел в 1870 г. в издании "Романов и повестей" Вольтера) выдержал испытание временем и печатается в современных изданиях.
   2 Поляков Николай Петрович (1843-1905) -- издатель демократической направленности, из произведений Вольтера также издал "Философию истории", которая была запрещена цензурой, являлся также издателем "Капитала" Маркса.
   3 Архимандрит Ефрем (в миру Василий Николаевич Рязанов; 1817-1891). В 1853 г. возведен в сан архимандрита. С 1866 г. член Петербургского комитета духовной цензуры. С 1874 г. епископ Тобольский и Сибирский, с 1880 г. епископ Белгородский и Курский, с 1883 г. епископ Пермский.
   4 Ловягин Евграф Иванович (1822-1909) -- богослов, церковный историк, переводчик Библии и церковных памятников. С 1863 г. на протяжении тридцати лет был секретарем Санкт-Петербургского комитета духовной цензуры.
   5 Издатель Н. П. Поляков исключил указанные Санкт-Петербургским комитетом духовной цензуры места, и книга была выпущена из типографии (см. об этом: РГИА. Ф. 777. Оп. 2. 1870 г. Ед. хр. 17. Л. 10, 11).
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru