("Circenīša Ziemassvētki" -- "За печкою поёт сверчок...").Перевод Ольги Петерсон.Стихотворение известно также как "Колыбельная" Раймонда Паулса из фильма "Долгая дорога в дюнах".
(Geschichte des Abfalls der Vereinigten Niederlande).Новый перевод проф. А. С. Трачевского (1901).Приложения:а) Суд над графами Эгмонтом и Горном и казнь их. б) Осада Антверпена принцем Пармским в 1584-1585 гг.
(Die Braut von Messina oder die feindlichen Brüder)Трагедия с хорами. Перевод К. Р. (1885).В качестве предисловия -- статья Ф. Шиллера "Об употреблении хора в трагедии". Перевод Ф. Б. Миллера.
Les Dangers de l"inconduite (другое название повести нам более известно: "Гобсек").Сцены изъ частной жизни, изданныя г. Бальзакомъ.Текст издания: Санкт-Петербург, 1832 г.
в защищение греко-российской церкви, в то время гонимой поляками, говоренная белорусским епископом Георгием в Варшаве 1765, года июля 27-го дня.Перевод Я. И. Бередникова.
Белое покрывало ("Позорной казни обреченный...") Два корабля ("Два корабля, как два гроба глухих...)Переводы М. Л. Михайлова "Капля дождевая..."На мотив болгарской песни ("Я в свой цветок любимый заглянула...")Маннвельтова неделя ("Маннвельт ...
Вид гор из Козловских степей ("Аллахом ли из льдов там создана преграда...")Бахчисарай ("Дворец Гиреев пуст, но дремлет в гордом сне...")Бахчисарай ночью ("Толпа молящихся оставила джамид...")Гора Кикинеис ("Взгляни на пропасть. В ней лазурь небес ...
(Tent life in Siberia and adventures among the kosaks and other tribes in Kamtchatka and Northen Asia).Приключенія среди коряковъ и другихъ инородцевъ.Издание книгопродавца И. И. Иванова, Санкт-Петербург, 1896.