Перевод с англ. Э. Сименовой и Т. Нечаевой (1928).Роман из жизни богатой молодой англичанки в современном парижском буржуазном обществе (из аннотации 1928 г.).
(Записки бывшего старшего адъютанта покойного принца Жерома Бонапарта).Autour des Bonaparte, Paris, 1891.Текст издания: журнал "Пантеонъ Литературы", 1891.
(Men of Character)Барнаби Пальмс, человек, который постоянно "прокладывал себе дорогу".Адам Буфф, или человек "без рубашки". Кристофер Снёб, что "родился для виселицы".Матью Клир, человек, "который знает, что делает". Текст издания: журнал "Современникъ", ...
I. Политика.- Государственное управленіе.- Уроки исторіи. II. Образованіе и воспитаніе. III. О нравственности. V. О дружбѣ и симпатіи. VI. О женщинахъ. VII. О войнѣ. VIII. О дуэли. Текст издания: "Вѣстникъ Иностранной Литературы", NoNo 6-8, 1893.
Разсказъ изъ жизни стараго Лондона.(In Remembrance of John Ingerfield and of Anne, his Wife. A Story of Old London, in Two Chapters).Перевод Надежды Жаринцовой. Текст издания: Сѣверный Вѣстникъ", No 6, 1897.
Киби-Но Маби "Ветры все листья давно оборвали..."Из "Манъёсю""Идет зима, и вишни вянут..." Оно-Но Комати"Как водоросль в течении струи..."Аривара-Но Нарихира"Луна умрет и вновь родится..."Ки-Но Цураюки"Как хороша осенняя луна!.."Аноним ... ...
The Sinews of War. By Eden Phillpotts and Arnold Bennett. London. 1907.Перевод З. В. (Зинаиды Венгеровой?)Текст издания: "Вѣстникъ Европы", NoNo 2-3, 1908.
Ивану Жилькену. Перевод Эллиса."Вдали в кустарнике раздался звук рожка..." Перевод Эллиса.Морису Клуэ. Перевод Эллиса.Сатир. Перевод Эллиса.Зимний пейзаж. Перевод С. Головачевского. "О кровяной цветок причудливых садов!.." Перевод С. Головачевского.